sábado, 6 de agosto de 2011

como de costumbre, a mi manera

Está bastante extendida la costumbre de que los creadores de las canciones (letra y música) queden en el más completo anonimato ante el gran público y sólo brilla el nombre de quien la cantó por primera vez o del que de esa canción se vendieron más copias. No es justo pero así suele ocurrir. Por eso yo (y creo que mucha gente) siempre hemos creído que la canción "My way" (a mi manera) era obra de Frank Sinatra. Afinando un poquito hemos llegado a saber que no, que Frank Sinatra sólo la interpretó y la grabó con enorme éxito de ventas en todo el mundo, pero "My way" era del cantautor canadiense Paul Anka que la adaptó con letra y título distinto de la canción original del francés Claude François que junto al músico Jacques Revaux y al letrista Gilles Thibault crearon esa canción en el año 1967 con el título de "Comme d'habitude" ("como siempre").
Pero el argumento que le dio Paul Anka con su versión inglesa, difiere mucho del que imprimió su verdadero autor, hecha en colaboración con el músico Jacques Revaux y con el letrista Gilles Thibault.

Claude François (Claude Marie Antoine François) nació el 1 de febrero de 1939 en Ismailia, Egipto. Su padre era controlador de tráfico marítimo en el Canal de Suez. Su madre Lucy, era de origen italiano. En el 1956 la familia abandonó Egipto y se trasladaron a Monte Carlo. Más tarde, a Francia.

Allí empezó a componer canciones y lo que muy poca gente sabrá es que el gran éxito alcanzado por Frank Sinatra y Elvis Presley con la canción "My way" (a mi manera), es en realidad autoría del cantautor francés Claude François, que allá por el año 1967 la estrenó en Francia con el título "Comme d'habitude" ("como siempre") A mi manera.
Por aquellos años, Claude François formaba pareja amorosa con la célebre cantante francesa France Gall, que ganó el Festival de Eurovisión 1965 con la canción "Poupée de cire, poupée de son". Hasta que un día llegó la ruptura. Por lo tanto, el argumento de la célebre canción en su versión original, es el reflejo de esa ruptura amorosa.
Comme d'habitude - Claude François canta en francés - http://youtu.be/clfsXYYTwVA

COMME D’HABITUDE

Je m’ lève et je te bouscule
tu ne te réveilles pas comme d’habitude
sur toi je remonte le drap
j’ai peur que tu aies froid comme d’habitude
ma main caresse tes cheveux
presque malgré moi comme d’habitude
mais toi tu me tournes le dos
comme d’habitude.

Alors je m’habille très vite
je sors de la chambre comme d’habitude
tout seul je bois mon café
je suis en retard comme d’habitude
sans bruit je quitte la maison
tout est gris dehors comme d’habitude
j’ai froid, je relève mon col
comme d’habitude.

Comme d’habitude, toute la journée
je vais jouer à faire semblant
comme d’habitude je vais sourire
comme d’habitude je vais même rire
comme d’habitude, enfin je vais vivre...
Comme d’habitude.

Et puis le jour s’en ira
moi je reviendrai comme d’habitude
toi, tu seras sortie
pas encore rentrée comme d’habitude
tout seul j’irai me coucher
dans ce grand lit froid comme d’habitude
mes larmes, je les cacherai
comme d’habitude.

Comme d’habitude, même la nuit
je vais jouer à faire semblant
comme d’habitude tu rentreras
comme d’habitude je t’attendrai
comme d’habitude tu me souriras...
Comme d’habitude.

Comme d’habitude tu te déshabilleras
comme d’habitude tu te coucheras
comme d’habitude on s’embrassera
comme d’habitude.

Comme d’habitude on fera semblant
comme d’habitude on fera l’amour
comme d’habitude on fera semblant...
COMO DE COSTUMBRE (traducción literal)

Yo me levanto y te muevo
tú no te despiertas como de costumbre
te arropo con la sábana
temo que puedas tener frío como de costumbre
mi mano acaricia tus cabellos
a pesar de mí mismo como de costumbre
pero tú me das la espalda
como de costumbre.

Entonces me visto rápidamente
salgo del cuarto como de costumbre
solo tomo mi café
voy retrasado como de costumbre
silenciosamente salgo de la casa
todo es gris afuera como de costumbre
tengo frío, me levanto el cuello
como de costumbre.

Pero como de costumbre, todo el día
yo intento jugar
como de costumbre sonreiré
como de costumbre incluso reiré
como de costumbre, por último viviré
como de costumbre.

Y entonces el día se terminará
volveré a casa como de costumbre
tú, tú estarás afuera
no habrás vuelto como de costumbre
me iré solo a la cama
en esta fría cama como de costumbre
mis lágrimas, las esconderé
como de costumbre.

Como de costumbre, incluso por la noche
aparentaré jugar
como de costumbre tú volverás
como de costumbre te esperaré
como de costumbre tú me sonreirás…
Como de costumbre.

Como de costumbre te desnudarás
como de costumbre te acostarás
como de costumbre nos besaremos
como de costumbre.

Como de costumbre aparentaremos
como de costumbre haremos el amor
como de costumbre aparentaremos...

De la versión original se hicieron otras versiones en otros idiomas pero la que mejor funcionó fue la de Frank Sinatra cantada en inglés. (Aquí se hace necesario recordar el chapurreado en inglés que de esa canción hizo El Príncipe Gitano. No menos chunga quedó la versión en rumba y en español que hicieron los GIPSY KINGS).
"A MI MANERA" cantada en español por IL DIVO

El fin muy cerca está
lo afrontaré serenamente,
ya ves yo he sido así
te lo diré sinceramente.
Viví la intensidad
y no encontré jamás fronteras,
jugué sin descansar
a mi manera. Jamás viví un amor
que para mí fuera importante,
tomé sólo la flor
y lo mejor de cada instante,
viajé y disfruté
no sé si más que otro cualquiera,
si bien todo eso fue
a mi manera.
Tal vez lloré, tal vez reí,
tal vez gané, tal vez perdí,
ahora sé que fui feliz
que si lloré también amé
y todo fue puedo decir
a mi manera.
Quizás también dudé
cuando mejor me divertía;
quizás yo desprecié
aquello que no comprendía.
Hoy sé que firme fui
y que afronté ser como era
y así logré seguir
a mi manera.
Porque sabrás que un hombre así
conocerás por su vivir,
no hay por qué hablar
ni qué decir ni recordar
no hay que fingir,
puedo llegar hasta el final
a mi manera.
Hay por ahí cerca de 2500 versiones de la canción, bajo los diferente títulos de "Comme d'habitude", "My way", "A mi manera" y otros más.
Claude François murió electrocutado en el baño de su casa de París, el 11 de marzo 1978, a la edad de 39 años.
Pero Claude François sigue siendo muy recordado en Francia. El 11 de marzo de 2000, 22 años después de su desaparición, una placa inaugurada en la plaza Claude François hace honor al cantante.

Otra gran creación de Claude François fue la conocidísima y tierna canción titulada en origen Le téléphone pleure. Una sentimental canción que refleja situaciones reales que lamentablemente ocurren entre las parejas.

1 comentario :

Jesús Herrera Peña dijo...

Pues sí, María. Mi trabajito me cuesta documenterme para hacer un artículo ameno e instructivo.
Saludos,

Publicar un comentario

Sólo admito comentarios escritos en cualquiera de los 4 idiomas del Estado Español; en español preferentemente.