Viene de aquí ►oo0oo◄
Ramona es una película dramática-romántica protagonizada por Dolores del Río, y Warner Baxter. Dirigida por Edwin Carewe. Fue estrenada el 20 de mayo de 1928 en Estados Unidos. Basada en la novela homónima de Helen Hunt Jackson.
La canción «Ramona» está vinculada a la película del mismo nombre y nació en Estados Unidos en el año 1927 como canción/vals. La letra es de Louis Wolfe Gilbert (31 agosto 1886 — 12 julio 1970) y la música es de Mabel Wayne (16 de julio 1904 — 19 junio 1978).
Esta bonita canción fue declarada, por mayoría de votos de los radiooyentes, "La mejor canción del siglo XX", dentro del espacio radiofónico titulado "La canción del siglo" de la cadena SER (Sociedad Española de Radiodifusión), que emitía ese programa una vez a la semana, allá por los años '60.
En español la han cantado —aunque con diferentes letras— Carlos Gardel, The Blue Diamonds, El Dúo Dinámico, Raphael, ..., entre algunos más.
"Ramona" vals (1928) canta en inglés Dolores del Río - http://youtu.be/7WXASMlUvV8
I wander out yonder o'er the hills where the mountains high, seem to kiss the sky, someone's up yonder o'er the hills waiting patiently, waiting just for me. Ramona, i hear the mission bells above Ramona , they're ringing out our song of love i press you, caress you and bless the day you taught me to care. I'll always remember the rambling rose you wore in your hair. Ramona, when the day is done you'll hear my call Ramona, we'll meet beside the waterfall i dread the dawn when i awake to find you gone. Ramona, I need you, my own. Ramona, i hear the mission bells above Ramona, they're ringing out our song of love i press you, caress you and bless the day you taught me to care i'll always remember the rambling rose you wore in your hair, Ramona, when the day is done you'll hear my call Ramona, we'll meet beside the waterfall i dread the dawn when i awake to find you gone Ramona, i need you, my own. |
Me pregunto si al cabo de las colinas, donde las altas montañas parecen besar el cielo, hay alguien allá arriba en los cerros, esperando con paciencia, esperándome a mí sólo. Ramona, oigo las campanas de la misión por allá arriba, Ramona, que están tocando nuestra canción de amor te aprieto contra mí, te acaricio, y bendigo el día en que tú me enseñaste a acariciar. Siempre recordaré la cinta rosa que llevabas en el pelo. Ramona, cuando se hace de día oirás mi llamada. Ramona, nos encontraremos junto a la cascada me da miedo el alba, al despertarme y ver que te has ido. Ramona, te necesito vida mía. Ramona, oigo las campanas de la misión por allá arriba, Ramona, que están tocando nuestra canción de amor te aprieto contra mí, te acaricio, y bendigo el día en que tú me enseñaste a acariciar Siempre recordaré la cinta rosa que llevabas en el pelo. Ramona, cuando se hace de día oirás mi llamada, Ramona, nos encontraremos junto a la cascada me da miedo el alba, al despertarme y ver que te has ido. Ramona, te necesito vida mía. |
Primera letra en idioma español (escrita por el argentino Enrique Cadícamo, 1928)
Sueña muchacha con ese amor que en tu corazón se vino a ocultar... Sueña muchacha con el dolor que quiere asaltar tu belleza en flor. ----------- estribillo ----------- ¡Ramona!, si sientes en tu corazón las suaves caricias de una gran pasión, entorna tus ojos y entre tules deja flotar las rosas fragantes primaveras de tu ilusión. ¡Ramona!, tus labios sienten palpitar arpegios sublimes de un dulce besar... ¡Ramona!, teje la malla de tu suspirar, que es dulce, muy dulce, soñar... Sueña muchacha con ese amor que en tu corazón se vino a ocultar... Sueña muchacha con el dolor que quiere asaltar tu belleza en flor. ----------- estribillo ----------- ¡Ramona!, yo sé que un día has de lograr los sueños azules que hoy ves aletear... ¡Ramona! ¡Ah... Ramona! si pudiera yo, como tú, hacer de mis años gratos sueños de juventud... Es triste, la vida pasa y se va, como una caricia que se ve esfumar. ¡Ramona!, a la ventana de tu ensoñación, Ramona..., ¡tu príncipe irá! |
"Ramona" canta en español Raphael - (1976) - http://youtu.be/nMs6_-TaOdA
----------- estribillo ----------- Ramona, te cantan todos al mirar Ramona, tus lindos ojos verde mar. Tus labios tan rojos prometen besos, fuego y pasión; tu trenza tan negra encadenó por siempre mi amor. Ramona, con el romance de un cantar, Ramona, mis ansias tú comprenderás. Jamás podré calmar mi ardiente frenesí, Ramona, sin besos, sin ti... Mientras la luna sonríe al mar, se oye una canción que te nombra a ti. Juega la brisa con el palmar cuando un corazón te repite así: ----------- (al estribillo) ------------- FIN |
"Ramona" canta en español El Dúo Dinámico - http://youtu.be/sEVC3pv5OXQ
Ramona, no me lo puedo ni creer, Ramona, de pronto ayer te he vuelto a ver. La misma persona que en el pasado me enamoró; la misma que un día sin más ni más desapareció. Ramona, el tiempo pasa y ¡hay que ver!, pareces exactamente igual que ayer; Ramona de hoy, Ramona idéntica de ayer, Ramona la misma mujer. Ramona, contigo el tiempo se paró, Ramona, estás tan viva como yo. Bailando en la luna, dejando libre tu corazón; tristeza ninguna, la misma loca sin solución. Ramona, las modas cambian y hoy te ves, Ramona, tan fascinante como ayer. Ramona de hoy, Ramona idéntica de ayer. Ramona la misma mujer. Ramona la misma mujer...... |
=======================================================================
"The young ones" canción escrita por Sid Tepper - y Roy C. Bennett es el título de la canción para la película de 1961 del mismo título y su banda sonora.
Fue lanzado es un sencillo por Cliff Richard y The Shadows en enero de 1962 y se fue directo al número 1 en la lista de singles del Reino Unido. Se mantuvo esa posición durante seis semanas y pasó 20 semanas en la lista. Ha vendido 1,06 millones de copias en el Reino Unido, y de 2,6 millones en todo el mundo.
"The young ones" cantada en inglés por Cliff Richard And The Shadows (1962)
THE YOUNG ONES The young ones, darling we're the young ones, and young ones shouldn't be afraid. To live, love while the flame is strong, for we won't be the young ones very long. Tomorrow, why wait till tomorrow, tomorrow sometimes never comes. love, me, there's a song to be sung and the best time is to sing while we're young. Once in every lifetime comes a love like this. I need you and you need me, oh my darling can't you see. Young dreams should be dreamed together, young hearts shouldn't be afraid. And some day when the years have flown darling, this will teach the young ones of our own. the young ones darling, we're the young ones the young ones darling, we're the young ones. |
LOS JÓVENES Los jóvenes, querida, nosotros somos los jóvenes y los jóvenes no deberían tener miedo. De vivir, de amar mientras la llama siga ardiendo No seremos jóvenes por mucho tiempo. Mañana, ¿Por qué esperar hasta mañana? El mañana a veces no llega. Ámame hay una canción para ser cantada y el mejor momento para cantar es cuando sigues siendo joven. Solo una vez en la vida llega un amor como este. Te necesito y me necesitas. oh, querida ¿No lo puedes ver? Los sueños de los jóvenes deberían de ser soñados en pareja los corazones jóvenes no deben temer. Y algún día cuando los años hayan volado querida, esto les enseñará a nuestros jóvenes. Los jóvenes Querida, somos los jóvenes Los jóvenes Querida, somos los jóvenes. |
Al poco tiempo de ese gran éxito de la canción en inglés, surgió la versión en español. Aquí la interpreta el conjunto catalán Los Mustang.
"Los jóvenes" - Santi Carulla (Los Mustang) - https://www.youtube.com/watch?v=bTgK-1Q_Zt0
Jóvenes, éramos tan jóvenes, soñaba yo, y soñabas tú. Y fue la verdadera razón de mi vida, nuestros sueños sin temor. Los jóvenes quieren ser felices, los jóvenes buscan la amistad. Y al fin son de la vida el lugar que prefiero porque tienen la verdad. Brilla ya en tus ojos, la felicidad, de verme aquí, junto a ti qué alegría siento en mí. Jóvenes, somos aún tan jóvenes, el tiempo sigue sin pasar. Y son tus besos y tus recuerdos que vuelven y que guardan nuestro amor. Brilla ya en tus ojos, la felicidad, de verme aquí, junto a ti qué alegría siento en mí. Jóvenes, somos aun tan jóvenes, el tiempo sigue sin pasar. Y son tus besos y tus recuerdos que vuelven y que guardan nuestro amor.... |
"San Francisco" (compuesta por John Philips, componente del grupo "Mamas And The Papas"), aquí está cantada en inglés por Scott Mckenzie.
"San Francisco" - http://youtu.be/7I0vkKy504U
San Francisco If you're goin' to San Francisco be sure to wear some flowers in your hair, if you're goin' to San Francisco you're gonna meet some gentle people there. For those who come to San Francisco summertime will be a love-in there in the streets of San Francisco gentle people with flowers in their hair all across the nation such a strange vibration people in motion there's a whole generation with a new explanation people in motion, people in motion. For those who come to San Francisco be sure to wear some flowers in your hair, if you come to San Francisco summertime will be a love-in there. |
San Francisco Si vas a San Francisco asegúrate de usar flores en tu cabello, si vas a San Francisco vas a conocer a gente muy amable ahí. Para aquellos que vienen a San Francisco el verano es el momento del amor en las calles de San Francisco gente amable con flores en su cabello a través de toda la nación es una vibración tan extraña gente en movimiento hay toda una generación con una nueva explicación gente en movimiento, gente en movimiento Para aquellos que vienen a San Francisco asegúrense de usar flores en su cabello, si vienes a San Francisco el verano es el momento del amor. |
"San Francisco" cantan Los Mustang en español - http://youtu.be/ZJIFGJ6o7HQ
Aquí estoy, en San Francisco, quiero evocar, aquel inmenso amor. Ya no estás en San Francisco, y la ciudad, no es más que soledad. Vagando voy, por San Francisco, sin saber, qué hacer ni a donde ir. Aquí estoy, en San Francisco, sin tu amor, que nunca olvidaré. La ciudad desierta, me parece muerta, ah, ah, sin tu presencia. Ya no tengo ilusiones, ni esperanza de amores, nada me importa, nada me importa. Vagando voy, por San Francisco, sin saber, qué hacer ni a donde ir. Aquí estoy, en San Francisco, sin tu amor, que nunca olvidaré. Aquí estoy, en San Francisco, sin tu amor, que nunca olvidaré. .......... |
La canción "Diana" creada por Paul Anka obtuvo un enorme éxito en todo el mundo - http://youtu.be/Bh0doCIySw4
DIANA (original) I'm so young and you're so old this, my darling, I've been told i don't care just what they say 'cause forever I will pray you and I will be as free as the birds up in the trees oh, please stay by me, Diana. Thrills I get when you hold me close oh, my darling, you're the most i love you but do you love me oh, Diana, can't you see i love you with all my heart and i hope we will never part oh, please stay with me, Diana. Oh, my darlin', oh, my lover tell me that there is no other i love you with my heart oh-oh, oh-oh, oh-oh only you can take my heart Only you can tear it apart when you hold me in your loving arms i can feel you giving all your charms hold me, darling, ho-ho hold me tight squeeze me baby with-a all your might oh, please stay with me, Diana oh, please, Diana oh, please, Diana oh, please, Diana. |
DIANA (traducido al español) Soy tan joven y tú tan vieja esto, mí querida, ya lo había dicho no me importa que digan ellos porque siempre rezaré tú y yo seremos libres como los pajaritos en los árboles oh, por favor quédate conmigo, Diana. Emociones que consigo cuando me sostienes cerca ah, mí querida, eres la que más amo, pero te haré amarme oh, Diana, no puede verte te amo con todo mi corazón y espero que nosotros nunca nos separemos ah, por favor quédate conmigo, Diana. Oh mi querida, oh mi amante dime que no hay otro te amo con mi corazón oh-oh, oh-oh, oh-oh sólo tú puedes tocar mi corazón sólo tú puedes separarnos cuando me sostienes en tus brazos cariño puedo sentir que me estás dando todos tus encantos sostenme, querida, so-so sostenme fuerte esquematízame nena con toda tu fuerza oh, por favor quédate conmigo, Diana oh, por favor, Diana oh, por favor, Diana oh, por favor, Diana. |
Si me amaras otra vez volvería yo a nacer por favor te pido que no me olvides sin querer aunque el tiempo no me ayude más mi pequeña siempre tú serás. Oh sí, creo en ti Diana. No sé cómo pude amar a una chica de tu edad pues mi vida se cambió y Diana fue mi amor, si algún día tú te vas no amaré a nadie más. Oh, sí, creo en ti Diana. Oh mi vida, oh mi amor, ven conmigo por favor, si el tiempo ya pasó, oh oh, oh oh, oh oh, ahora quiero empezar de nuevo con la fuerza del ayer y los días que pasaron volverán a renacer. Mi querida, mi amor, perdona niña mi dolor. Oh, sí, creo en ti Diana.... |
"Sixteen Tons" es una canción creada por Merle Travis; aquí la cantan en inglés The Platters - http://youtu.be/keXcDRT7jb4
Sixteen Tons (en su inglés original) Some people say man's made of mud, Well, a good man's made out of muscle and blood Muscle and blood, and skin and bones, And mind that's weak and the back that's strong. You load 16 tons, And what do you get? Another day older, And deeper in debt. Saint Peter, don't you call me, Cause I can't go, I owe my soul to the company store I was born one morning when sun didn't shine, I picked up my shovel and I went to the mine, Loaded 16 tons of number nine coal, And the straw boss said: "Well, bless my soul!" You load 16 tons, And what do you get? Another day older, And deeper in debt. Saint Peter, don't you call me, Cause I can't go, I owe my soul to the company store If you see me coming, you better step aside, A lot of men didn't and a lot of men died. My one fist is iron, the other one's steel, And if the left don't getcha, then the right one will You load 16 tons, And what do you get? Another day older, And deeper in debt. Saint Peter, don't you call me, Cause I can't go, I owe my soul to the company store I was born one morning, it was drizzling rain, Fighting and Trouble 's my middle name, I was raised down the Canebrake by an old mountain mine, And there ain't no hard hearted women make me walk that line! You load 16 tons, And what do you get? Another day older, And deeper in debt. Saint Peter, don't you call me, Cause I can't go. |
Dieciséis toneladas (traducción literal al español)
Algunas personas dicen que hizo del hombre de barro,
bien, de un buen hombre hecho de los músculos y la sangre
del músculo y la sangre, y la piel y los huesos,
y la mente que es débil y la parte posterior que es fuerte.
Usted cargar 16 toneladas,
y, ¿qué se obtiene?
Otro día más viejo,
y más profundamente en deuda.
Que no me llame San Pedro
porque yo no puedo ir,
le debo mi alma a la tienda de la compañía;
nací una mañana cuando el sol no brillaba,
cogí mi pala y me fui a la mía,
cargando 16 toneladas de carbón número nueve,
y el capataz dijo: "¡Bien, bendita sea tu alma!"
Usted carga de 16 toneladas,
Y ¿qué se obtiene?
Otro día más viejo,
y más endeudado.
Que no me llame San Pedro
porque yo no puedo ir,
le debo mi alma a la tienda de la compañía
si me ves venir, es mejor hacerse a un lado,
una gran cantidad de hombres no lo hicieron, y muchos hombres murieron.
Uno de mis puños es de hierro, el otro es de acero,
Y si la izquierda no getcha, a continuación, la correcta voluntad
usted carga 16 toneladas,
y ¿qué se obtiene?
Otro día más viejo,
y más profundamente en deuda.
Que no me llame San Pedro
porque yo no puedo ir,
debo mi alma a la tienda de la compañía
nací una mañana, estaba lloviznando lluvia,
lucha y angustia es mi segundo nombre,
que se elevó hasta el Cañaveral por una antigua mina de montaña,
y ninguna mujer de corazón duro me hará caminar esa senda.
Usted carga 16 toneladas,
y ¿qué se obtiene?
Otro día más viejo
y más profundamente en deuda.
Que no me llame San Pedro
porque yo no puedo ir.
"Dieciséis Toneladas" canta José Guardiola en español - http://youtu.be/M1WD2o4sL3s
Yo soy un pobre paria, minero soy con mi azadón y mi pala nací y un día gris sin aurora y sin sol dispuesto a luchar a la mina fui cargar sixteen tons y descargar es tu misión viejo hay que aguantar tu recompensa, pobre John, la tendrás cuando echo polvo descansarás ya. Ya desde que apunta el sol me debo al control y soy para el capataz un número más mi nombre es inquietud y preocupación pero suelen llamarme polea John. Cargar sixteen tons y descargar es tu misión viejo hay que aguantar tu recompensa, pobre John, la tendrás cuando echo polvo descansarás ya. Fue tu vida negra y dura pobre John, tal vez dirán los que verán mi funeral, y el jefe dirá: “fue un valiente corazón luchando hasta el final”. Cargar sixteen tons y descargar es tu misión viejo hay que aguantar tu recompensa, pobre John, la tendrás cuando echo polvo descansarás ya. |
=======================================================================
"Only you" cantan en inglés The Platters
Only you can make this world seem right only you can make the darkness bright. Only you and you alone can thrill me like you do and fill my heart with love for only you. Only you can make this change in me, for it´s true, you are my destiny. When you hold my hand, i understand the magic that you do. You´re my dream come true, my one and only you. Only you can make this change in me, for it´s true, you are my destiny. When you hold my hand, i understand the magic that you do. You´re my dream come true, my one and only you. One and only you. |
Sólo tú puedes hacer que este mundo parezca bueno sólo tú puedes hacer la obscuridad brillante. Sólo tú y solamente tú puedes emocionarme como lo haces y llenaste mi corazón de amor solo para ti. Sólo tú puedes hacer este cambio en mí, ya que verdaderamente tú eres mi destino. Cuando tomas mi mano, entiendo la magia que desprendes tú eres mi sueño hecho realidad, la única y sólo tú sólo tú puedes hacer este cambio en mí, es verdad, eres mi destino. Cuando tomas mi mano, entiendo la magia que desprendes tú eres mi sueño hecho realidad, la única y sólo tú. Única y sólo tú. |
"Sólo tú" ♪ canta en español Estela Raval ♪ (1956)
Sólo tú y solamente tú puedes dar luz a mi soledad. Sé que la felicidad tu amor me traerá y es esta mi canción y mi verdad. Sólo tú mi cielo azul harás, sólo tú mi mundo cambiarás. Nuestra fe que trae tu amor será la mágica ilusión que por siempre quedará. Solo tú .... |
"Rhythm of the rain"("El ritmo de la lluvia") es una canción creada por el conjunto musical estadounidense "The Cascades" en noviembre de 1962. Enseguida subió al puesto 3º en la lista pop de EE.UU. El 9 de marzo de 1963 pasó dos semanas en el número uno en los EE.UU.
Alcanzó el puesto 5º en la lista de singles del Reino Unido y llegó al nº 1 en Irlanda.
Se convirtió en un gran éxito en más de 80 países.
"Rhythm of the Rain" vendió más de un millón de copias, y fue galardonado con un disco de oro.
"Rhythm of the rain" - "The Cascades" - en inglés
- http://youtu.be/bQstQST1GiM
Listen to the rhythm of the falling rain Telling me just what a fool I've been I wish that it would go and let me cry in vain And let me be alone again The only girl I care about has gone away Looking for a brand new start But little does she know That when she left that day Along with her she took my heart Rain please tell me now does that seem fair For her to steal my heart away when she don't care I can't love another when my hearts somewhere far away The only girl I care about has gone away Looking for a brand new start But little does she know that when she left that day Along with her she took my heart ----------[Instrumental Interlude]-------------- Rain won't you tell her that I love her so Please ask the sun to set her heart aglow Rain in her heart and let the love we knew start to grow Listen to the rhythm of the falling rain Telling me just what a fool I've been I wish that it would go and let me cry in vain And let me be alone again Oh, listen to the falling rain Pitter pater, pitter pater Oh, oh, oh, listen to the falling rain Pitter pater, pitter pater |
Escuchar el ritmo de la lluvia caída diciéndome sólo qué tonto he sido quiero que se vaya y me deje llorar en vano y me deje estar solo otra vez la única chica que me importa se ha ido buscando un nuevo comienzo pero poco sabe que cuando dejó ese día junto con ella, ella tomó mi corazón lluvia por favor dime si te parece justo que a ella no le importa llevarse lejos mi corazón no puedo amar teniendo lejos mis corazón la única chica que me importa se ha ido buscando un nuevo comienzo pero poco sabe cuando salió ese día junto con ella, ella se fue mi corazón. --------[interludio instrumental]---------- Lluvia, no le digas que la amo tanto por favor, que salga el sol para calentar su corazón y deja, lluvia, de caer en su corazón. Escuchar el ritmo de la lluvia caída diciéndome sólo qué tonto he sido quiero que se vaya y me deje llorar en vano y me deje estar solo otra vez. Oh, escuchar la lluvia caída pitter pater, pitter pater oh, oh, oh, escuchar la lluvia caída pitter pater, pitter pater. |
Después llegó la cantante francesa Sylvie Vartan y lo grabó en su idioma, adquiriendo gran éxito.
"Én ecoutant la pluie" - Sylvie Vartan - en francés - http://youtu.be/4vTUAXsN5wk
J'écoute en soupirant la pluie qui
ruisselle Frappant doucement sur mes carreaux Comme des milliers de larmes qui me rappellent Que je suis seul en l'attendant La seule fille que j'aime n'a pas su comprendre Quelle seule comptait pour moi Et près de la fenêtre je reste à attendre En guettant le bruit de ses pas Pluie oh dis-lui de revenir un jour Et qu'entre nous renaisse encore un grand amour Le passé ne sera plus qu'un triste souvenir Mais si après la pluie se montre le soleil Et qu'il va réchauffer son c?ur Elle comprendra enfin combien j'étais fidèle Et elle viendra sécher mes pleurs Comment lui dire que moi je l'aime trop Et que je pense à elle et que j'ai le c?ur gros Et que pour moi la vie sans elle ne compte pas J'écoute en soupirant la pluie qui ruisselle Frappant doucement sur mes carreaux Comme des milliers de larmes qui me rappellent Que je suis seul en l'attendant En écoutant la pluie tout seul je pense à toi En écoutant la pluie tout seul je pense à toi En écoutant la pluie tout seul je pense à toi... |
escucho suspirar el goteo de la lluvia golpeando suavemente en mis azulejos como miles de lágrimas que me recuerdan que estoy sola en la espera. La única chica que me gusta jamás pudo entender lo importante que es para mí miro por la ventana y espero escuchar el sonido de sus pasos. Lluvia, oh dile que vuelva algún día entre nosotros puede renacer un gran amor el pasado no será más que un triste recuerdo. Pero si después de la lluvia los aparece el sol y se calentara su corazón ella finalmente entendería cómo era yo de fiel y se secarían mis lágrimas. Cómo decirle que la amo mucho pero que ya no tengo aquel corazón y para mí la vida sin ella no cuenta escucho suspirar el goteo de la lluvia golpeando suavemente en mis azulejos como miles de lágrimas que me recuerdan que estoy sola en la espera. Escuchando la lluvia solo pienso en ti escuchando la lluvia solo pienso en ti escuchando la lluvia solo pienso en ti ... |
Más tarde, llegó a España y alcanzó también muy buena aceptación entre el público. Aquí tenemos la grabación que hizo el conjunto "Los HH" en el año 1963.
"El ritmo de la lluvia" - cantan "Los HH" en español
Oigo el ritmo de la lluvia repicar y al caer me dice dónde estás, me dice que ya tengo que olvidar tu amor que un nuevo amor en ti nació. El ritmo de la lluvia me atormentará cuándo acabará este temporal, yo escucho en cada gota el eco de tu voz y el eco de tu corazón. Lluvia cuando dejes de caer el eco de tu voz tampoco escucharé, tu ritmo incansable me recuerda siempre su amor. |
Al ritmo de la lluvia yo le pregunté si vendrás alguna vez, me dijo que ya nunca más tú volverás y así me dio tu adiós final. ------------- intermedio musical ------------- Lluvia cuando dejes de caer el eco de tu voz tampoco escucharé, tu ritmo incansable me recuerda siempre su amor. Al ritmo de la lluvia yo le pregunté si vendrás alguna vez, me dijo que ya nunca más tú volverás y así me dio tu adiós final. |
No hay comentarios :
Publicar un comentario
Sólo admito comentarios escritos en cualquiera de los 4 idiomas del Estado Español; en español preferentemente.