"Agata" - canta en italiano Nino Ferrer - http://youtu.be/yJIQibIKoIc
AGATA Ho piantato vino e sigarette lo sai perche e non ci vedo e risparmio gli occhiali tutto per te vivo solo col mensile di impiegato comunale spacco lira spacco soldo e mi spacco pure me mi arrovello e mi arrabatto per accontentare te e tu invece te la intendi col padrone di un caffe. Agata, tu mi capisci, Agata, tu mi tradisci, Agata, guarda, stupisci come ridotto questo uomo per te. Ho comperato un orologio inglese tre anni fa e son tre anni che mi si è guastato e che non va sto vestito grigio scuro ha cambiato di colore e si e fatto verde chiaro era quello di papa e mi ha detto il vecchio sarto non lo posso rivoltare l ho gia troppo rivoltato e piu di questo non si fa. Agata, tu mi capisci, Agata, tu mi tradisci, Agata, guarda, stupisci come ridotto questo uomo per te. Ho ridotto il pasto giornaliero sempre per te la mattina soltanto un bicchier d acqua senza caffe vengo a casa e non ti trovo e la chiave e dal portiere dove e andata mah a ballare mi commuovo e penso che giocavamo a scopa insieme ogni sera dopo il te ora faccio un solitario guardo in cielo e penso a te. Agata, tu mi capisci, Agata, tu mi tradisci, Agata, guarda, stupisci come ridotto questo uomo per te. |
ÁGATA (traducción literal) He dejado vino y cigarrillos tú sabes por qué y no puedo ver y ahorro en gafas todo por ti vivo sólo con el sueldo de empleado de ayuntamiento parto la lira e incluso el céntimo y me parto yo mismo me devano los sesos y me esfuerzo para contentarte a ti y tú en cambio te la entiendes con el dueño de un café. Ágata, tú me comprendes, Ágata, tú me traicionas, Ágata mira, asómbrate de cómo ha acabado este hombre por ti. Compré un reloj inglés hace tres años y hace tres años que está estropeado y no me funciona este traje gris oscuro ha cambiado de color y se ha vuelto verde claro y antes era de mi papá y me dijo el viejo sastre que no lo puede volver ya lo ha vuelto demasiado y ya más no aguantará. Ágata, tú me comprendes, Ágata, tú me traicionas, Ágata mira, asómbrate de cómo ha acabado este hombre por ti. He reducido la comida diaria siempre por ti la mañana sólo un vaso de agua y sin café vengo a casa y no te encuentro y la llave me la da el portero ¿dónde andas? bah, a bailar me conmuevo y pienso que ya no jugamos juntos a la escoba todas las tardes después del té ahora me hago un solitario miro al cielo y pienso en ti. Ágata, tú me comprendes, Ágata, tú me traicionas, Ágata mira, asómbrate de cómo ha acabado este hombre por ti. |
Ágata - canta Nino Ferrer en español - https://youtu.be/WA6msKD7Wcg
ÁGATA Ya no fumo ni puedo beber vino tú sabes por qué ni gafas uso aunque nada veo y todo por ti vivo sólo con la paga de empleado de ayuntamiento poco gano, mucho gastas y me cuesta la salud me revuelvo y luego cedo por tenerte junto a mí y tú en cambio me la pegas con el dueño de un café. ---------- estribillo: ---------- Ágata, tú que me entiendes, Ágata, tú no comprendes, Ágata, mira, entérate como este hombre se humilla por ti. He dado caro por un reloj suizo tres años van y hace tres años que yo lo sacudo y sigue igual. | Mi chaqueta gris oscura está ya descolorida y se ha vuelto verde clara ya la usaba mi papá y me ha dicho el viejo sastre "ya no la puedo volver pues lo he hecho muchas veces y otra más no aguantará". ---------- (al estribillo) ---------- Mi comida la tengo racionada siempre por ti en las mañanas sólo un vaso de agua y sin café vuelvo a casa y no te encuentro y el portero que se burla —¿dónde fuiste? —¡bah!, al bar me conmuevo y pienso que ya no echamos el julepe cada tarde tras el té hoy me hago un solitario miro al al cielo y pienso en ti. -------- (al estribillo y fin) -------- |
"Quando dico che ti amo" es una canción italiana escrita por Alberto Testa (letra) y Tony Renis (música). Quedó clasificada en 2º lugar en el 17º Festival de Sanremo de 1967 y fue defendida por Annarita Spinaci y por Los Surfs.
"Quando dico che ti amo" canta en italiano Tony Renis - (1968) https://youtu.be/UbWpl9RMh3E
QUANDO DICO CHE TI AMO Quando dico che ti amo credi a me è la pura sacrosanta verità fino a ieri sono stato uno che si era sempre divertito e niente più ma adesso no non sono più così questa volta giuro che è veramente amore. Non dar retta alla gente credi a me quando dico che ti amo quando dico che ti amo è la pura sacrosanta verità. Adesso no non sono più così questa volta giuro che è veramente amore. Non dar retta alla gente credi a me quando dico che ti amo quando dico che ti amo è la pura sacrosanta verità. Quando dico che ti amo quando dico che ti amo è la pura sacrosanta verità è la pura sacrosanta verità. Quando dico che ti amo credi a me quando dico che ti amo quando dico che ti amo è la pura sacrosanta verità, è la pura sacrosanta verità. Po po po po po po Po po po po po po |
CUANDO DIGO QUE TE AMO Cuando digo que te amo cree en mí es la pura sacrosanta verdad hasta ayer yo era uno que siempre era divertido y nada más pero ahora no ya no soy así que esta vez te juro que es verdadero amor. No hagas caso de la gente cree en mí cuando digo que te amo cuando digo que te amo es la pura sacrosanta verdad. Ahora no ya no soy así que esta vez te juro que es realmente amor. No hagas caso de la gente cree en mí cuando digo que te amo cuando digo que te amo es la pura sacrosanta verdad. Cuando digo que te amo cuando digo que te amo es la pura sacrosanta verdad es la pura sacrosanta verdad. Cuando digo que te amo cree en mí cuando digo que te amo cuando digo que te amo es la pura sacrosanta verdad, es la pura sacrosanta verdad. Po po po po po po Po po po po po po |
“Quando dico che ti amo” - Annarita Spinaci en italiano - (1967) http://youtu.be/l4h4jcFlro0
“Quando dico che ti amo” - Mina canta en italiano - (1967) http://youtu.be/3WVr2pspuno
“Cuando digo que te amo” - Los Surfs cantan en español - http://youtu.be/_WecjjHCzuo
“Cuando digo que te amo” - Santy canta en español - http://youtu.be/X8BfK0Q6Rng
“Cuando digo que te amo” - canta en español Licia - (1967) http://youtu.be/VrDEXPAbJBw
"Quan et dic que t'estimo" Núria Feliu canta en catalán http://youtu.be/_nqSWt3oMQs
"Cuando digo que te amo" - Tony Renis canta en español - https://youtu.be/1t5tDA-wWRY
CUANDO DIGO QUE TE AMO Cuando digo que te amo creéme porque es cierto y es la pura realidad hasta ahora siempre he sido uno que era siempre divertido y nada más. Ahora no, ya no he de ser así yo te juro que esta vez es verdadero amor. No hagas caso de la gente, créeme, cuando digo que te amo, cuando digo que te amo, eso es cierto y es la pura realidad. Ahora no, ya no he de ser así; yo te juro que esta vez es verdadero amor. No hagas caso de la gente, créeme, cuando digo que te amo, cuando digo que te amo, eso es cierto y es la pura realidad. Cuando digo que te amo, créeme, cuando digo que te amo, cuando digo que te amo, eso es cierto y es la pura realidad, eso es cierto y es la pura realidad. Po, po, po, po, po, po... |
En el año 1968, G. Capuano / M. Capuano / Ciotti crearon la canción "Sono tremendo" que enseguida adquirió un gran éxito con la interpretación que de ella hizo Rocky Roberts.
"Sono tremendo" canta en italiano Rocky Roberts - https://youtu.be/joYE3k6_M-k
SONO TREMENDO Con tutte le ragazze sono tremendo le lascio quando voglio e poi le riprendo nessuna mi resiste ma mi arrendo con una come te. Spesso io mi domando se per venirti dietro sto perdendo la mia reputazione di tremendo ancora non lo so. Son deciso più che mai ad insistere con te non mi voglio convincere che forse sei tremenda più di me. Con tutte le ragazze sono tremendo le lascio quando voglio e poi le riprendo nessuna mi resiste ma mi arrendo con una come te. Son deciso più che mai ad insistere con te non mi voglio convincere che forse sei tremenda più di me. Con tutte le ragazze sono tremendo le lascio quando voglio e poi le riprendo nessuna mi resiste ma mi arrendo con una come te. Sono tremendo con tutte le ragazze sono tremendo con tutte le ragazze sono tremendo con tutte le ragazze sono tremendo……… |
SOY TREMENDO (traducción literal) Con todas las muchachas soy tremendo las dejo cuando quiero y luego vuelvo con ellas ninguna se me resiste pero me rindo con una como tú. A menudo me pregunto si por estar detrás de ti estoy perdiendo mi reputación de tremendo todavía no lo sé. Estoy decidido más que nunca en insistir contigo no me quiero convencer de que quizá eres más tremenda tú que yo. Con todas las muchachas soy tremendo las dejo cuando quiero y luego vuelvo con ellas ninguna se me resiste pero me rindo con una como tú. Estoy decidido más que nunca en insistir contigo no me quiero convencer de que quizá eres más tremenda tú que yo. Con todas las muchachas soy tremendo las dejo cuando quiero y luego vuelvo con ellas ninguna se me resiste pero me rindo con una como tú. Soy tremendo con todas las muchachas soy tremendo con todas las muchachas soy tremendo con todas las muchachas soy tremendo………. |
Y al poco tiempo se hizo la versión española y obtuvo una gran difusión con el grupo catalán "Los Sirex".
"Soy tremendo" cantan en español Los Sirex - https://youtu.be/DX4KWN_gSks
SOY
TREMENDO Con todas las muchachas soy tremendo las beso cuando quiero y estoy contento si una se resiste no lo comprendo y esa eres tú. Pienso cuando te veo que estoy equivocado, así lo creo tengo reputación de ser tremendo pero aún no lo soy. Un hechizo tienes tú más no puedo insistir cómo te podría convencer de que eres más tremenda tú que yo. Con todas las muchachas soy tremendo las beso cuando quiero y estoy contento si una se resiste no lo comprendo y esa eres tú. Un hechizo tienes tú más no puedo insistir cómo te podría convencer de que eres más tremenda tú que yo. Con todas las muchachas soy tremendo las beso cuando quiero y estoy contento si una se resiste no lo comprendo y esa eres tú. Con todas las muchachas soy tremendo, con todas las muchachas soy tremendo... |
"Buona sera signorina" - canta en italiano Fred Buscaglione - http://youtu.be/gj5Ee3_TauY
BUONA SERA SIGNORINA Buonasera signorina buonasera come è bello stare a Napoli e sognar mentre in cielo sembra dire buonasera la vecchia luna che sul Mediterraneo appar ogni giorno c'incontriamo camminando dove par che la montagna scenda in mar. Quante cose abbiamo detto sospirando in quell'angolo più bello del mondo, quante volte ho sussurrato: amore t'amo! Buonasera signorina kiss me goodnight, buonasera signorina kiss me goodnight, buonasera signorina buonasera come è bello stare a Napoli e sognar mentre in cielo sembra dire buonasera la vecchia luna che sul Mediterraneo appar ogni giorno c'incontriamo camminando dove par che la montagna scenda in mar Quante cose abbiamo detto sospirando in quell'angolo più bello del mondo, quante volte ho sussurrato amore t'amo! Buonasera signorina kiss me goodnight, quante cose abbiamo detto sospirando in quell'angolo più bello del mondo, quante volte ho sussurrato: amore t'amo! Buonasera signorina kiss me goodnight Buonasera signorina kiss me goodnight. |
BUENAS NOCHES SEÑORITA Buenas noches señorita buenas noches cuán bello es estar en Nápoles y soñar mientras que el cielo parece decir buenas noches la vieja luna que en el Mediterráneo aparece todos los días nos encontramos paseando donde parece que la montaña se junta con el mar. Cuántas cosas nos dijimos suspirando en aquel rincón más bello del mundo, cuántas veces la he susurrado: ¡amor te amo! Buenas noches señorita dame un beso de buenas noches, buenas noches señorita dame un beso de buenas noches, buenas noches señorita buenas noches cuán bello es estar en Nápoles y soñar mientras que el cielo parece decir buenas noches la vieja luna que en el Mediterráneo aparece todos los días nos encontramos paseando donde parece que la montaña se junta con el mar. Cuántas cosas que dijimos suspirando en aquel rincón más bello del mundo, cuántas veces la he susurrado: ¡amor te amo! Buenas noches señorita dame un beso de buenas noches, cuántas cosas que dijimos suspirando en el rincón más bello del mundo, cuántas veces le susurré: ¡te amo, amor! Buenas noches señorita dame un beso de buenas noches, Buenas noches señorita dame un beso de buenas noches. |
Viene de
(Agradezco la ayuda
de algunos italianos
con las traducciones)
de algunos italianos
con las traducciones)
No hay comentarios :
Publicar un comentario
Sólo admito comentarios escritos en cualquiera de los 4 idiomas del Estado Español; en español preferentemente.