Con un auténtico ritmo de tango, la canción «Ágata» fue creada en el año 1937 por los autores:
Gigi Pisano (letra) y
Giuseppe Cioffi
(música), con un argumento verdaderamente humorístico.
Aquí la canta Nino Ferrer en francés - año 1969
Aquí la canta Nino Ferrer en francés - año 1969
AGATA (version française) Je me ronge les ongles depuis que j'ai cessé de fumer je n'y vois rien, je n'ai pas de lunettes : je suis fauché je ne touche pas à mon salaire, je vis comme un misérable j'ai des trous dans mes chaussettes, et les talons éculés j'épargne et j'économise pour pouvoir te contenter et toi, tu fais l'infidèle avec le patron d'un café. Agata, tu me ruines Agata, tu m'assassines Agata, regarde, examine je suis un homme qui n'est plus ce qu'il était. Ça fait trois ans que je porte une chemise raccommodée et dans trois ans ce sera toujours la même que je porterai mon vieux costume bleu pétrole, on en a vu de toutes les couleurs il est devenu verdâtre, c'était celui de pépé mon tailleur m'a dit : "monsieur, je ne peux plus le retourner je l'ai déjà fait six fois, il faudrait le mettre dans un musée". Agata, tu me ruines Agata, tu m'assassines Agata, regarde, examine je suis un homme qui n'est plus ce qu'il était. J'ai réduit le repas quotidien sans hésiter un grand verre d'eau fraîche le matin, pas de café au lait quand je rentre au domicile, je ne trouve plus personne je soupire avec tristesse et me surprends à rêver à quand nous jouions ensemble au docteur et aux fiancés maintenant je joue tout seul, mais c'est un plaisir frelaté. Agata, tu me ruines Agata, tu m'assassines Agata, regarde, examine je suis un homme qui n'est plus ce qu'il était. |
ÁGATA (traducción al español) Me he estado mordiendo las uñas desde que dejé de fumar no veo nada, no tengo anteojos: estoy arruinado no toco mi sueldo, vivo como un miserable tengo agujeros en mis calcetines y tacones gastados ahorro y ahorro para poder satisfacerte y tú me eres infiel con el dueño de un café. Ágata, me arruinas Ágata, me matas Ágata, mira, examina yo soy un hombre que ya no es lo que era. Llevo tres años usando una camisa remendada y en tres años seguirá siendo el mismo que yo uso mi viejo traje azul petróleo, vimos todos los colores se puso verdoso, era del abuelo mi sastre me dijo: "señor, ya no puedo volverlo, ya lo he hecho seis veces, debería ponerlo en un museo". Ágata, me arruinas Ágata, me matas Ágata, mira, examina yo soy un hombre que ya no es lo que era. Reduje la comida diaria sin dudarlo un vaso grande de agua fresca por la mañana, sin café con leche cuando llego a casa, no encuentro a nadie suspiro de tristeza y me encuentro soñando cuando jugamos al doctor y a los novios juntos ahora juego solo, pero es una diversión adulterada. Ágata, me arruinas Ágata, me matas Ágata, mira, examina yo soy un hombre que ya no es lo que era. |
"Agata" - canta en italiano Nino Ferrer - http://youtu.be/yJIQibIKoIc
AGATA (original en italiano) Ho piantato vino e sigarette lo sai perche e non ci vedo e risparmio gli occhiali tutto per te vivo solo col mensile di impiegato comunale spacco lira spacco soldo e mi spacco pure me mi arrovello e mi arrabatto per accontentare te e tu invece te la intendi col padrone di un caffe. Agata, tu mi capisci, Agata, tu mi tradisci, Agata, guarda, stupisci come ridotto questo uomo per te. Ho comperato un orologio inglese tre anni fa e son tre anni che mi si e guastato e che non va sto vestito grigio scuro ha cambiato di colore e si e fatto verde chiaro era quello di papa e mi ha detto il vecchio sarto non lo posso rivoltare l ho gia troppo rivoltato e piu di questo non si fa. Agata, tu mi capisci, Agata, tu mi tradisci, Agata, guarda, stupisci come ridotto questo uomo per te. Ho ridotto il pasto giornaliero sempre per te la mattina soltanto un bicchier d acqua senza caffe vengo a casa e non ti trovo e la chiave e dal portiere dove e andata mah a ballare mi commuovo e penso che giocavamo a scopa insieme ogni sera dopo il te ora faccio un solitario guardo in cielo e penso a te. Agata, tu mi capisci, Agata, tu mi tradisci, Agata, guarda, stupisci come ridotto questo uomo per te. |
ÁGATA (traducido al español) He dejado vino y cigarrillos tú sabe por qué y no puedo ver y ahorro en gafas todo por ti vivo sólo con el sueldo de empleado de ayuntamiento parto la lira e incluso el céntimo y me parto yo mismo me devano los sesos y me apresuro para contentarte a ti y tú en cambio te la entiendes con el dueño de un café. Ágata, tú me comprendes, Ágata, tú me traicionas, Ágata mira, comprende cómo empequeñece este hombre por ti. Compré un reloj inglés hace tres años y desde hace tres años he fracasado y no me funciona este traje gris oscuro ha cambiado de color y se ha vuelto verde claro y antes era de mi papá y me dijo el viejo sastre que no lo puede volver ya lo ha vuelto demasiado y ya más no aguantará. Ágata, tú me comprendes, Ágata, tú me traicionas, Ágata mira, comprende cómo empequeñece este hombre por ti. He reducido la comida diaria siempre por ti la mañana sólo un vaso de agua y sin café vengo a casa y no te encuentro y la llave me la da el portero ¿dónde andas? bah, a bailar me conmuevo y pienso que ya no jugamos juntos a la escoba todas las tardes después del té ahora me hago un solitario miro al cielo y pienso en ti. Ágata, tú me comprendes, Ágata, tú me traicionas, Ágata mira, comprende cómo empequeñece este hombre por ti. |
Ágata - canta Nino Ferrer en español - http://youtu.be/WA6msKD7Wcg
ÁGATA
|
|
Ya no fumo ni puedo beber vino
tú sabes por qué ni gafas uso aunque nada veo y todo por ti vivo sólo con la paga de empleado de ayuntamiento poco gano, mucho gastas y me cuesta la salud me revuelvo y luego cedo por tenerte junto a mí y tú en cambio me la pegas con el dueño de un café. ---------- estribillo: ---------- Ágata, tú que me entiendes, Ágata, tú no comprendes, Ágata, mira, entérate como este hombre se humilla por ti. ------------------------------------------ He dado caro por un reloj suizo tres años van y hace tres años que yo lo sacudo y sigue igual. |
Mi chaqueta gris oscura
está ya descolorida y se ha vuelto verde clara ya la usaba mi papá y me ha dicho el viejo sastre "ya no la puedo volver pues lo he hecho muchas veces y otra más no aguantará". ---------- (al estribillo) ---------- Mi comida la tengo racionada siempre por ti en las mañanas sólo un vaso de agua y sin café vuelvo a casa y no te encuentro y el portero que se burla —¿dónde fuiste? —¡bah!, al bar me conmuevo y pienso que ya no echamos el julepe cada tarde tras el té hoy me hago un solitario miro al al cielo y pienso en ti. ----------- (al estribillo y fin) ----------- |
"Quando dico che ti
amo" es una canción italiana escrita por Alberto
Testa (letra) y Tony Renis (música). Quedó clasificada en 2º lugar en el 17º
Festival de Sanremo de 1967 y fue defendida por Annarita
Spinaci y por Los Surfs.
"Quando dico che ti amo" canta en italiano Tony Renis - (1968) http://youtu.be/frzw6nRCisk
"Quando dico che ti amo" canta en italiano Tony Renis - (1968) http://youtu.be/frzw6nRCisk
QUANDO DICO CHE TI AMO Quando dico che ti amo credi a me è la pura sacrosanta verità fino a ieri sono stata uno che si era sempre divertito e niente più ma adesso no non sono più così questa volta giuro che è veramente amore. Non dar retta alla gente credi a me quando dico che ti amo quando dico che ti amo è la pura sacrosanta verità. Adesso no non sono più così questa volta giuro che è veramente amore. Non dar retta alla gente credi a me quando dico che ti amo quando dico che ti amo è la pura sacrosanta verità. Quando dico che ti amo quando dico che ti amo è la pura sacrosanta verità è la pura sacrosanta verità. Quando dico che ti amo credi a me quando dico che ti amo quando dico che ti amo è la pura sacrosanta verità, è la pura sacrosanta verità. Po po po po po po Po po po po po po |
CUANDO DIGO QUE TE AMO Cuando digo que te amo cree en mí es la pura sacrosanta verdad hasta ayer yo era uno que siempre era divertido y nada más ahora no ya no soy tanto que esta vez juro que es realmente amor. No hagas caso de la gente cree en mí cuando digo que te amo cuando digo que te amo es la pura sacrosanta verdad. Ahora no ya no soy tanto que esta vez juro que es realmente amor. No hagas caso de la gente cree en mí cuando digo que te amo cuando digo que te amo es la pura sacrosanta verdad. Cuando digo que te amo cuando digo que te amo es la pura sacrosanta verdad es la pura sacrosanta verdad. Cuando digo que te amo cree en mí cuando digo que te amo cuando digo que te amo es la pura sacrosanta verdad, es la pura sacrosanta verdad. Po po po po po po Po po po po po po |
Otras versiones de la misma
canción:
“Quando dico che ti amo” - Annarita Spinaci en italiano - (1967) http://youtu.be/l4h4jcFlro0
“Quando dico che ti amo” - Mina canta en italiano - (1967) https://youtu.be/eHzyhstUoK4
“Cuando digo que te amo” - Los Surfs cantan en español - http://youtu.be/_WecjjHCzuo
“Cuando digo que te amo” - canta en español Licia - (1967) http://youtu.be/VrDEXPAbJBw
"Quan et dic que t'estimo" Núria Feliu canta en catalán http://youtu.be/_nqSWt3oMQs
"Cuando
digo que te amo - Tony Renis canta en español - http://youtu.be/1t5tDA-wWRY
“Quando dico che ti amo” - Annarita Spinaci en italiano - (1967) http://youtu.be/l4h4jcFlro0
“Quando dico che ti amo” - Mina canta en italiano - (1967) https://youtu.be/eHzyhstUoK4
“Cuando digo que te amo” - Los Surfs cantan en español - http://youtu.be/_WecjjHCzuo
“Cuando digo que te amo” - canta en español Licia - (1967) http://youtu.be/VrDEXPAbJBw
"Quan et dic que t'estimo" Núria Feliu canta en catalán http://youtu.be/_nqSWt3oMQs
CUANDO DIGO QUE TE AMO Cuando digo que te amo creéme porque es cierto y es la pura realidad hasta ahora siempre he sido uno que era siempre divertido y nada más. Ahora no, ya no he de ser así yo te juro que esta vez es verdadero amor. No hagas caso de la gente, créeme, cuando digo que te amo, cuando digo que te amo, eso es cierto y es la pura realidad. Ahora no, ya no he de ser así; yo te juro que esta vez es verdadero amor. No hagas caso de la gente, créeme, cuando digo que te amo, cuando digo que te amo, eso es cierto y es la pura realidad. Cuando digo que te amo, créeme, cuando digo que te amo, cuando digo que te amo, eso es cierto y es la pura realidad, eso es cierto y es la pura realidad. Po, po, po, po, po, po... |
En el año 1968, G. Capuano / M. Capuano / Ciotti crearon la canción "Sono tremendo" que enseguida adquirió un gran éxito con la interpretación que de ella hizo Rocky Roberts.
"Sono tremendo" canta en italiano Rocky Roberts -http://youtu.be/I2On94XVGOo
SONO TREMENDO Con tutte le ragazze sono tremendo le lascio quando voglio e poi le riprendo nessuna mi resiste ma mi arrendo con una come te. Spesso io mi domando se per venirti dietro sto perdendo la mia reputazione di tremendo ancora non lo so. Son deciso più che mai ad insistere con te non mi voglio convincere che forse sei tremenda più di me. Con tutte le ragazze sono tremendo le lascio quando voglio e poi le riprendo nessuna mi resiste ma mi arrendo con una come te. Son deciso più che mai ad insistere con te non mi voglio convincere che forse sei tremenda più di me. Con tutte le ragazze sono tremendo le lascio quando voglio e poi le riprendo nessuna mi resiste ma mi arrendo con una come te. Sono tremendo con tutte le ragazze sono tremendo con tutte le ragazze sono tremendo con tutte le ragazze sono tremendo……… |
(TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL) Con todas las muchachas soy tremendo las dejo cuando quiero y luego vuelvo con ellas ninguna se me resiste pero me rindo con una como tú. A menudo me pregunto si por estar detrás de ti estoy perdiendo mi reputación de tremendo todavía no lo sé. Estoy decidido más que nunca en insistir contigo no me quiero convencer de que quizá eres más tremenda tú que yo. Con todas las muchachas soy tremendo las dejo cuando quiero y luego vuelvo con ellas ninguna se me resiste pero me rindo con una como tú. Estoy decidido más que nunca en insistir contigo no me quiero convencer de que quizá eres más tremenda tú que yo. Con todas las muchachas soy tremendo las dejo cuando quiero y luego vuelvo con ellas ninguna se me resiste pero me rindo con una como tú. Soy tremendo con todas las muchachas soy tremendo con todas las muchachas soy tremendo con todas las muchachas soy tremendo………. |
Y al poco tiempo se hizo la versión española y obtuvo una gran difusión con el grupo catalán "Los Sirex".
"Soy tremendo cantan en español Los Sirex - http://youtu.be/DX4KWN_gSks
SOY TREMENDO Con todas las muchachas soy tremendo las beso cuando quiero y estoy contento si una se resiste no lo comprendo y esa eres tú. Pienso cuando te veo que estoy equivocado, así lo creo tengo reputación de ser tremendo pero aún no lo soy. Un hechizo tienes tú más no puedo insistir cómo te podría convencer de que eres más tremenda tú que yo. Con todas las muchachas soy tremendo las beso cuando quiero y estoy contento si una se resiste no lo comprendo y esa eres tú. Un hechizo tienes tú más no puedo insistir cómo te podría convencer de que eres más tremenda tú que yo. Con todas las muchachas soy tremendo las beso cuando quiero y estoy contento si una se resiste no lo comprendo y esa eres tú. Con todas las muchachas soy tremendo, con todas las muchachas soy tremendo... |
"Buona sera signorina" - canta en italiano
Fred Buscaglione - http://youtu.be/gj5Ee3_TauY
BUONA SERA SIGNORINA Buonasera signorina buonasera come è bello stare a Napoli e sognar mentre in cielo sembra dire buonasera la vecchia luna che sul Mediterraneo appar, ogni giorno c'incontriamo camminando dove par che la montagna scenda in mar. Quante cose abbiamo detto sospirando in quell'angolo più bello del mondo, quante volte ho sussurrato: amore t'amo! Buonasera signorina kiss me goodnight, buonasera signorina kiss me goodnight, buonasera signorina buonasera come è bello stare a Napoli e sognar mentre in cielo sembra dire buonasera la vecchia luna che sul Mediterraneo appar ogni giorno c'incontriamo camminando dove par che la montagna scenda in mar Quante cose abbiamo detto sospirando in quell'angolo più bello del mondo, quante volte ho sussurrato amore t'amo! Buonasera signorina kiss me goodnight, quante cose abbiamo detto sospirando in quell'angolo più bello del mondo, quante volte ho sussurrato: amore t'amo! Buonasera signorina kiss me goodnight Buonasera signorina kiss me goodnight. |
BUENAS NOCHES SEÑORITA Buenas noches señorita buenas noches cuan bello es estar en Nápoles y soñar mientras el cielo parece decir buenas noches la vieja luna que sobre el Mediterraneo aparece, todos los días nos encontramos caminando donde parece que la montaña baja al mar. Cuántas cosas nos dijimos suspirando en aquel rincón más bello del mundo, cuántas veces te he susurrado: "amor te amo". Buenas noches señorita kiss me goodnight, buenas noches señorita kiss me goodnight, buenas noches señorita buenas noches cuan bello es estar en Nápoles y soñar mientras el cielo parece decir buenas noches la vieja luna que sobre el Mediterraneo aparece todos los días nos encontramos caminando donde parece que la montaña baja al mar. Cuántas cosas nos dijimos suspirando en aquel rincón más bello del mundo, cuántas veces te he susurrado: "amor te amo". Buenas noches señorita kiss me goodnight, cuántas cosas nos dijimos suspirando en aquel rincón más bello del mundo, cuántas veces te he susurrado: "amor te amo". Buenas noches señorita kiss me goodnight, buenas noches señorita kiss me goodnight. |
"Buona sera signorina" -- cantan en español Los Cinco Latinos - https://youtu.be/Y9XoYj57ggc
(Agradezco la ayuda de algunas chicas italianas con las traducciones)
3 comentarios :
pedazo de montones de canciones, la de veces que he cantado yo al compás de la radio aquello de "no tengo edad, no tengo edad, para amarte....es que los italianos son muy románticos y tienen muy buenas voces, pero ¿no tendrás una nana por ahí? jo, es que no tengo sueño y eso que mañana trabajo.
De acuerdo, Ana.
¿Una nana? Pues la única que conozco yo es esa nana para dormir al pie derecho:
♫A la nana, nanita,
nanita nana,
duérmete chiquitín
dentro del calcetín
de lana.♫
Saludos,
Me vale esa nana, me la canto esta noche, jajajaja, gracias guapetón.
Publicar un comentario
Sólo admito comentarios escritos en cualquiera de los 4 idiomas del Estado Español; en español preferentemente.