sábado, 27 de marzo de 2010

canciones del alma (I)

Una bonita canción que llevo en el alma y no me canso de escuchar es "Ne me quitte pas". Es una canción compuesta, escrita e interpretada por el cantautor belga Jacques Brel, (1929 - 1978) uno de los mayores representantes de la canción francesa del siglo XX.
La canción fue publicada en Francia el 11 de septiembre de 1959 y se dice que se la dedicaba a su amante Suzanne Gabriello (1932 - 1992). (?)

Ne me quitte pas - canta Jacques Brel - (http://www.youtube.com/v/dSfc662vXZU)
Ne me quitte pas
il faut oublier
tout peut s'oublier
qui s'enfuit déjà
oublier le temps
des malentendus
et le temps perdu
a savoir comment
oublier ces heures
qui tuaient parfois
a coups de pourquoi
le coeur du bonheur.
Ne me quitte pas,
ne me quitte pas,
ne me quitte pas,
ne me quitte pas.
Moi je t'offrirai
des perles de pluie
venues de pays
où il ne pleut pas;
je creuserai la terre
jusqu'après ma mort
pour couvrir ton corps
d'or et de lumière
je ferai un domaine
où l'amour sera roi
où l'amour sera loi
où tu seras ma reine.
Ne me quitte pas,
ne me quitte pas,
ne me quitte pas,
ne me quitte pas.
Ne me quitte pas
je t'inventerai
des mots insensés
que tu comprendras
je te parlerai
de ces amants là
qui ont vu deux fois
leurs coeurs s'embraser
je te raconterai
l'histoire de ce roi
mort de n'avoir pas
pu te rencontrer.
Ne me quitte pas,
ne me quitte pas,
ne me quitte pas,
ne me quitte pas.
On a vu souvent
rejaillir le feu
d'un ancien volcan
qu'on croyait trop vieux
il est paraît-il
des terres brûlées
donnant plus de blé
qu'un meilleur avril
et quand vient le soir
pour qu'un ciel flamboie
le rouge et le noir
ne s'épousent-ils pas.
Ne me quitte pas,
ne me quitte pas,
ne me quitte pas,
ne me quitte pas.
Ne me quitte pas
je ne vais plus pleurer
je ne vais plus parler
je me cacherai là
a te regarder
danser et sourire
et à t'écouter
chanter et puis rire
laisse-moi devenir
l'ombre de ton ombre
l'ombre de ta main
l'ombre de ton chien.
Ne me quitte pas,
ne me quitte pas,
ne me quitte pas,
ne me quitte pas.
No me dejes
es necesario olvidar
se puede olvidar todo
lo que ya se fue
olvidar el tiempo
de los malentendidos
y el tiempo perdido
a saber cómo
olvidar esas horas
que mataban a veces
a golpes de porqués
al corazón de la felicidad.
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes.
Yo te ofreceré
perlas de lluvia
venidas del país
dónde nunca llueve;
cavaré la tierra
hasta después de mi muerte
para cubrir tu cuerpo
de oro y luz
crearé un ambiente
donde el amor será rey
donde el amor será ley
donde tú serás mi reina.
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes.
No me dejes
te inventaré
palabras absurdas
que sólo tú entenderás
yo te hablaré
de los amantes de allá
que viste dos veces
sus corazones en llamas
yo te contaré
la historia de ese rey
muerto de no poder
encontrarte.
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes.
Se vio a menudo
reflejar el fuego
de un antiguo volcán
que se creía demasiado viejo
se parece
a las tierras quemadas
que dan más trigo
que el mejor abril
y cuando viene la noche
para que un cielo se arda
el rojo y el negro
¿no se casan?
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes.
No me dejes,
no voy a llorar más
yo no voy a hablar más
yo me ocultaré allí
a observarte
bailar y sonreír
y a escucharte
cantar y luego reír
déjame pasar a ser
la sombra de tu sombra
la sombra de tu mano
la sombra de tu perro.
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes.

Es una canción que refleja la desesperación que se siente cuando una ruptura es inminente e irreparable; cuando todo está perdido y no sirve ya rogar..., suplicar..., arrastrarse hasta perder la dignidad de ser humano. Dice cosas terribles, bonitas y exageradas. Escuchada en la voz de su creador, si llegas a comprender bien el significado, corres el riesgo de soltar alguna lagrimita; sobre todo si te recuerda algún trance parecido a su argumento que hayas vivido.

La murciana Mari Trini también hizo una buena versión de esa canción. Ella de niña pasó varios años en Francia y aprendió bien eso que a casi todos los españoles se nos da tan mal; pronunciar bien las eggges (aunque más correcto sería decir que a casi todos los franceses se les da fatal eso de pronunciar bien las errrres).
Mari Trini canta Ne me quitte pas - https://www.youtube.com/watch?v=sNimtP-WD6g
Se trata de una canción con un argumento hondo pero entendible y poético. Viene a querer decir:
“No me dejes; hay que olvidar, todo se puede olvidar; olvidar lo que ya pasó, olvidar el tiempo de los malentendidos y el tiempo perdido, hay que saber olvidar esas horas que a veces matan a golpes de porqués al corazón de la felicidad. No me dejes, yo te ofreceré perlas de lluvia, traídas del país donde nunca llueve, araré la tierra hasta después de mi muerte, para cubrir tu cuerpo de oro y de luz. Haré un reino en donde el amor será el rey, en donde el amor será la ley y en donde tú serás mi reina; por favor, ¡no me dejes!
Yo inventaré palabras absurdas que sólo tú entenderás. Te hablaré de esos amantes que hemos visto a veces con sus corazones entrelazados; yo te contaré la historia de ese rey que murió por no haber podido encontrarte; ¡no me dejes!
Algunas veces se ha visto resurgir el fuego del antiguo volcán que se creía apagado y hay tierras quemadas que dan más trigo que un fértil abril y cuando llega la noche, esos fulgores del cielo, el rojo y el negro, ¿acaso no se unen?
No me dejes, ya no voy a llorar más, ya no voy a hablar más, me esconderé para verte bailar y sonreír y para escucharte cantar y reír. Déjame que me convierta en la sombra de tu sombra, en la sombra de tu mano, en la sombra de tu perro, ¡¡no me dejes!!”.

¤º°`°º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø
 
Después, como todas las cosas por muy serias y respetables que sean, siempre viene alguien en clave de humor que lo caricaturiza y a veces lo destroza. Parece ser que en nuestras entendederas de hispanohablantes, el ne me quitte pas de los franceses, más que parecerse a no me dejes se presta a traducirlo como no me quite pan.


El polifacético humorista andaluz Pablo Carbonel, también destrozó la bella canción francesa.
Aquí está su versión de - No me quite el pan

Otro gracioso, ('La Sándchez') sobre un video de Mireille Mathieu cantando "Ne me quitte pas" en Bratislava, nos da su versión de No me quite el pan ¡¡Ay, qué loca!!

 

No hay comentarios :

Publicar un comentario

Sólo admito comentarios escritos en cualquiera de los 4 idiomas del Estado Español; en español preferentemente.