sábado, 19 de agosto de 2017

la habanera

Hoy quiero abordar algunos aspectos curiosos e interesantes sobre este tipo de canciones.
La habanera es un estilo de música que tuvo su origen en Cuba a principios del siglo 19, aunque con raices musicales de varios ritmos españoles como el tanguillo, las segudillas manchegas y las jotas. Por eso se las agrupa dentro de los cantes "de ida y vuelta".
Los intercambios culturales entre Cuba y España trajeron hasta nosotros este estilo musical de la mano de soldados, marineros y clérigos.

Es la habanera como una fresca y olorosa brisa de mar que acaricia y envuelve, llegando directamente hasta lo más profundo de los sentidos, de los recuerdos, de las añoranzas. El dulce balanceo de su ritmo nos incita a movernos al son de su música.

En muchas letras de habaneras se evocan los amores entre las cubanas y los españoles.
Se habla del mar/la mar, de las olas, de barcos veleros, de bellísimas mulatas, de añoranzas, de amores abandonados o imposibles, de playas de fina arena con aguas azul-turquesa, de palomas, golondrinas y gaviotas; de cálidas noches tropicales. De todo lo bello que la imaginación de los compositores ha sido capaz de impregnar en este tipo de canciones.
Las habaneras también se colaron en el género lírico de las zarzuelas y de las óperas.
En la ópera "Carmen" con música de Georges Bizet suena la habanera "El amor es un pájaro rebelde", su nombre popular es "la habanera de Carmen".

En España, las habaneras, principalmente se cultivan en CATALUÑA y en el PAÍS VASCO. También, en todo el LEVANTE. Pero más atinado sería decir que en toda España.

♦ Torrevieja (Alicante)
♦ San Vicente de la Barquera (Cantabria)
♦ Valverde del Camino (Huelva)
♦ Calella de Palafrugell (Gerona)

...organizan cada año importantísimos festivales de habaneras.

Existe una bonita habanera titulada AQUELLA MURCIA. A ella la tengo un cariño muy especial.
A su autor Agustín Sánchez Martínez le conocí a través de Internet hacia el año 2001 y desde entonces iniciamos una amistad cibernética muy intensa.
Un día, hará 11 ó 12 años, me mandó por correo clásico un disco en el que, entre otras creaciones suyas, venía la bonita habanera AQUELLA MURCIA, letra y música compuesta por él. Orquestada y cantada por su hijo Agustín Sánchez López.
Se trata de un polifacético y prolífico artista, actividades entre las que se encuentran: la pintura, la fotografía, la talla en madera, la música, la literatura (en prosa y en verso) y la cinematografía amateur.
Es un gran enamorado, conocedor y divulgador del panocho, ese típico habla de la huerta murciana.
Hace 2 años, en el verano de 2014 hicimos una excursión y en Murcia nos pudimos conocer personalmente y darnos un fuerte abrazo en la plaza de la catedral (Plaza del Cardenal Belluga).
En el argumento de esta bonita habanera, Agustín deja reflejado con mucho arte, nostalgia y belleza, la forma de conocer y enamorarse de su Josefina (Sefy) y describe los lugares más emblemáticos de su querida Murcia.

AQUELLA MURCIA

habanera

Agustín Sánchez Martínez – (Murcia 9-1-1938 - 9-6-2016)

 

Aquellos tiempos que ya pasaron

son ya imposibles de revivir

oh vieja Murcia de mis recuerdos

donde aquel día nenica mía te conocí.

En el Romea Marcos Redondo con “La Parranda”

y en el casino después tomamos juntos café

y entre las frondas allá en el parque de Ruiz Hidalgo

juntico al río cariño mío mi amor juré.

 

Por el malecón cogidos de la mano

al verte reír la huerta floreció

los jazmineros abrieron copos de blanca nieve

y el incensario de los galanes nos perfumó.

 

Por el malecón cogidos de la mano

la tarde feliz despacio declinó,

un sol de rojo pintó en el Huerto de los Cipreses

y bajo el palio de unas palmeras te besé yo.

 

Por Traperías nos paseamos

y en la alta torre cantó el reloj,

por la glorieta fuimos al puente

la Virgencica de los Peligros nos sonrió.

Cuando en domingo para ir a misa nos encontramos,

qué guapa vas al entrar con velo en la catedral

luego en galeras para la plaza a ver los toros,

son mil recuerdos que el alma guarda para soñar.

 

Por el malecón cogidos de la mano

al verte reír la huerta floreció,

los jazmineros abrieron copos de blanca nieve

y el incensario de los galanes nos perfumó.

 

Por el malecón cogidos de la mano

la tarde feliz despacio declinó

un sol de rojo pintó en el Huerto de los Cipreses

y bajo el palio de unas palmeras te besé yo.

Y bajo el palio de unas palmeras nació el amor.

Amorrrrrr.........



LA GOLONDRINA

Estamos ante una mágica y mítica canción. Esta habanera tiene una historia muy bonita, muy profunda y muy antigua. Sus raíces podemos decir sin exagerar que se remontan a más de 4 siglos atrás, (hacia el año 1568), aunque la creación de esta habanera está fechada en México en el año 1862.
Fue en el año 1568 cuando en una expulsión de los moriscos de las Apujarras granadinas, Aben Humeya, altamente dolido por la expulsión de su patria a que era forzado, escribió un bonito y nostágico poema.  En ese poema escrito en árabe, original del último rey abencerraje de las Alpujarras (Granada),  éste versificaba con nostalgia la despedida de su tierra. El poema fue traducido del árabe y resultó esta bonita poesía:
Al dejar Aben Humeya
por siempre a su amada patria,
a cada paso que da
el rostro vuelve y se para;
mas al perderla de vista,
las lágrimas se le saltan;
y en estos tristes acentos
despídese de Granada:
«Adiós, hermoso vergel,
tierra del cielo envidiada,
donde por dicha nací,
donde morir esperaba;
de tu seno y de mi hogar
mi dura estrella me arranca;
y me condena a vivir
y a morir en tierra extraña...
Y pues por última vez
te miro en hora menguada,
¡Adiós, Granada, por siempre!
¡Adiós, patria de mi alma!...»
«Una y otra primavera,
errando triste en la playa,
las golondrinas veré
dejar la costa africana,
cruzar el mar presurosas,
tender el vuelo a Granada,
y el nido tal vez labrar
en el techo de mi casa...

¡Ay, cuánta envidia os tendré,
avecillas fortunadas,
y cuán gozoso mi suerte
por vuestra suerte trocara!
Mas vuestra misma ventura
vendrá a renovar mis ansias,
sin que en la vida me quede
ni consuelo ni esperanza...»
Calló el moro; dio un suspiro;
y al trasponer la montaña,
por última vez repite:
«¡Adiós, patria de mi alma!...»
La poesía llevaba esta dedicatoria al final:   «AL OBJETO DE MI AMOR SUBLIME».

La letra de la habanera LA GOLONDRINA fue escrita por el vasco Niceto Zamacois y la música es del mexicano hijo de catalán, Narciso Serradell Sevilla en el año 1862. Por lo tanto, aunque es una habanera mexicana, tiene profundas raíces españolas.
La letra tiene un inconfundible parentesco con el poema que escribió Abén Humeya.
LA GOLONDRINA
habanera
letra: Niceto de Zamacois
música: Narciso Serradell Sevilla

Adónde irá veloz y fatigaaada
La golondrina que de aquí se vaaa
Oh, si en el vieento se hallará extraviaaada
Buscando abrigo y no lo encontrará
Junto a mi leeecho le pondré yo su niido
En donde pueda la estacioón pasaaar
También yo estoooy en la región perdiido
Oh cielo santo y sin poder volar

Dejé también mi patria idolatraaaada
Esa mansión que me miró naceeeer
Mi vida es hooy errante y angustiaada
Y ya no puedo a mi mansión volver
Ave queriiida, amada peregriina
Mi corazoón al tuyo acercaréee
Oiré tu caanto, oh bella golondriina
Recordaré mi patria y lloraré…
Observa cómo, en acróstico, se lee: «AL OBJETO DE MY AMOR» que es casi igual a la dedicatoria del poema de Aben Humeya.
(Eso se consigue leyendo de arriba a abajo las iniciales de cada verso).
Estamos ante una habanera preciosa que en México, su país de nacimiento, la tienen considerada como el himno oficial de las despedidas sentimentales.

Existe otra versión de la habanera LA GOLONDRINA. Esta es más española compuesta por el músico torrevejense José Pagán López (1916—2009).

Se ve venir por la costa africana
la golondrina hacia España volar,
adónde va tan alegre y ufana
a hacer su nido; en mi casa lo hará.
Si acaso vas, golondrina dichosa,
a hacer tu nido donde yo tanto amé,
dile a mi amada que no sufra ni llore,
que yo jamás, jamás la olvidaré.

Mansión de amor, celestial paraíso,
nació en mi pecho y mi dicha soñé;
voy a subir a las altas regiones
donde feliz, feliz siempre seré.
¡Golondrina!


QUÉ TIEMPOS AQUELLOS. Habanera.
Estamos ante un buen ejemplo de cómo el estilo de las habaneras se colaron también en la zarzuela.
En la zarzuela "La del manojo de rosas" del músico vasco Pablo Sorozábal, en esa parte donde dialogan cantando sus protagonistas Joaquín y Ascensión. En ese diálogo recuerdan y evocan aquellos tiempos en que eran más jóvenes y estaban enamorados, y ya se sabe “donde hubo fuego, cenizas quedan”.

QUÉ TIEMPOS AQUELLOS
habanera
(de la zarzuela "La del manojo de rosas")
letra: Francisco Ramos de Castro y Anselmo C. Carreño
música: Pablo Sorozábal

¿Recuerdas el día
que nos conocimos?
Si acaso volviera...
No puede volver...
¡Qué tiempos aquellos!
¡Qué tiempo perdido!
¡Qué tiempo querido!
¡Qué pronto se fue
para ya en la vida
jamás volver!
Estás hoy más guapa.
Pues no lo sabía.
Si yo me atreviese...
¿El qué me dirías?
Que yo soy muy poco.
Me estás ofendiendo.
Es que...
                No termines.
Es que...
                No tienes arreglo.
¡Qué tiempos aquellos!
¡Qué tiempo perdido!
¡Qué tiempo querido!
¡Qué pronto se fue
para ya en la vida
jamás      vol ver!


También en la zarzuela "LUISA FERNANDA" se canta una habanera que todos conocerán:
LA CANCIÓN DEL SABOYANO
(más conocida por EL SOLDADITO)
letra de Federico Romero Sarachaga y Guillermo Fernández-Shaw Iturralde
música de Federico Moreno Torroba

Marchaba a ser soldado
cuando al mozo le salió a despedir
la moza que le amaba
y que quería con él partir.
—Anda con Dios, soldadito
que a las banderas te vas
yo te prometo y te anuncio
que vas a ser general.
Y el soldadito le contestaba:
—Paloma mía, yo he de volver
y en nuestra boda serán mis arras
los entorchados de brigadier.
Y allá se queda, sobre un ribazo,
con el pañuelo diciendo adiós…….
la prometida del soldadito,
hasta que apenas se ven los dos.


No vuelve el soldadito;
ya diez años que del pueblo salió.
No cumple a la mocita
la palabra que la empeñó.
Y ella le aguarda pensando
que si no ha vuelto es quizá
para venir con la faja
de capitán general.
El soldadito no la contesta
cuando le escribe cartas de amor,
y ella está triste, la pobrecita,
porque sospecha que se murió.
¡Quien le dijera que el soldadito
sueña en los brazos de otra mujer…..
y que en su boda fueron las arras
los entorchados     de      brigadier!

Bonita es también esa habanera cantada en catalán que se titula LA GAVINA:
LA GAVINA
autor Frederic Sirés y Puig

Oh gavina voladora
que volteges sobre el mar.
I al pas del vent mar enfora
vas voltant fins arribar
a la platja solellada.
Platja de dolços records
on dia i nit hi fa estada
la nina dels meus amors.

Quan la vegis sola
prop la quieta onada
don-li la besada
que li envio més fervent.
Digues-li que sento
dolça melangia
i que en ella penso
en tot moment.

Oh si igual que tu gavina
el mar pogués jo travessar
fins arribar a la platja
on tan dolç és recordar
i veure la imatge bruna
en el seu bell despertar
de la nina que entre somnis
és tan grat d'acariciar.

Quan la vegis sola
prop la quieta onada
don-li la besada
que li envio més fervent.
Digues-li que sento
dolça melangia
i que en ella penso
en tot moment. 
LA GAVIOTA
(traducción al español)

Oh, gaviota voladora,
que revoloteas sobre el mar,
y al paso del viento mar afuera
das vueltas hasta llegar
a la playa soleada
playa de dulces recuerdos,
donde vive día y noche
la niña de mis amores.

Cuando la veas sola
junto a la tranquila ola,
dale este mi beso
que le envío más ferviente.
Dile que yo siento
dulce melancolía,
y que en ella pienso
en todo momento.

¡Oh, si al igual que tú gaviota
pudiera atravesar el mar,
hasta llegar a la playa
de tan dulces recuerdos
y ver la imagen morena
en su bello despertar
de la niña que entre sueños
es tan grato acariciar.

Cuando la veas sola
junto a la tranquila ola,
dale este mi beso
que le envío más ferviente.
Dile que yo siento
dulce melancolía,
y que en ella pienso
en todo momento. 


Esto de LAS HABANERAS continúa ►aquí◄

No hay comentarios :

Publicar un comentario

Sólo admito comentarios escritos en cualquiera de los 4 idiomas del Estado Español; en español preferentemente.