En francés se tituló FEU D'ARTIFICE (Oh! mon papa) y en inglés "Fireworks".
La cantante Elder Barber la grabó en español y es una de las poquísimas versiones que podemos encontrar en nuestro idioma.
Oh mi papá cantado en español por Elder Barber
Oh mi papá, tan bueno fuiste para mí, oh mi papá, yo te recuerdo así; oh mi papá, tan bueno fuiste para mí, oh mi papá, yo te recuerdo así. Oh mi papá, con tu sonrisa tan cordial oh mi papá, más lindo era el hogar y cuando yo iba en tus brazos a llorar mis lágrimas en risas convertías; oh mi papá, yo siempre así repetiré oh mi papa, jamás te olvidaré. - - - - (intermedio musical) - - - - Y cuando yo iba en tus brazos a llorar mis lágrimas en risas convertías. Oh mi papá,oh mi papá, jamás te olvidaré, oh mi papá, oh mi papá, jamás te olvidaré... |
También es adecuado meter dentro de esta selección a esa canción que fue la banda sonora de la película estadounidense "EL MAGO DE OZ" del año 1939.
En algún lugar mas allá del arco iris (Somewhere over the rainbow) se tituló esta bella canción.
OVER THE RAINBOW -- cantada en inglés por Judy Garland -
| SOMEWHERE OVER THE RAINBOW Somewhere over the rainbow, way up high, and the dreams that you dreamed of, once in a lullaby, oh somewhere over the rainbow, bluebirds fly, and the dreams that you dreamed of dreams really do come true, someday i’ll wish upon a star, wake up where the clouds are far behind me, where troubles melt like lemon drops, high above the chimney tops, that’s where you’ll find me, oh somewhere over the rainbow, bluebirds fly, and the dreams that you dare to, oh why, oh why, can’t i well i see trees of green and, red roses too, i watch them bloom, for me and you, and i think to myself, what a wonderful world well i see skies of blue and, clouds of white, the brightness of day, i like the dark, and i think to myself, what a wonderful world the colors of the rainbow, so pretty in the sky, are also on the faces, of people passing by, i see friends shaking hands, saying how do you do, they’re really saying, i, i love you i hear babies cry, and i watch them grow, they’ll learn much more, than we all know, and i think to myself, what a wonderful world someday i’ll wish upon a star, wake up where the clouds are far behind me, where trouble melts like lemon drops, high above the chimney tops, that’s where you’ll find me, oh somewhere over the rainbow, way up high, and the dreams that you dare to, why, oh why can not. | EN ALGÚN LUGAR MÁS ALLÁ DEL ARCO IRIS En algún lugar mas allá del arco iris en lo alto y los sueños que has soñado alguna vez en una canción de cuna en algún lugar mas allá del arco iris pájaros azules vuelan y los sueños que has soñado los sueños de verdad se vuelven realidad algún día espero estar en una estrella despertaré donde las nubes están lejos debajo de mí donde los problemas se derriten como gotas de limón muy arriba de las chimeneas es ahí donde me encontrarás en algún lugar mas allá del arco iris pájaros azules vuelan y los sueños que te atreves a realizar, ¿por qué, oh por qué no puedo? bueno, veo árboles de color verde rosas rojas también las veo florecer para ti y para mí y pienso para mí mismo qué mundo tan maravilloso bueno, veo cielos de color azul y veo nubes de blanco y la brillantez del día me gusta la oscuridad, y pienso para mí misma qué mundo tan maravilloso los colores del arco iris son hermosos en el cielo también están en las caras de la gente que va pasando veo amigos dándose la mano diciendo: “¿cómo estás?” están en verdad diciendo: "yo... yo te amo" escucho bebés llorar y los veo crecer aprenderán mucho más de lo que nosotros sabremos y pienso para mí mismo qué mundo tan maravilloso algún día estaré sobre una estrella, despertaré donde las nubes están lejos debajo de mí donde los problemas se derriten como gotas de limón muy arriba de las chimeneas es ahí donde me encontrarás en algún lugar más allá del arco iris, en lo alto y los sueños que te atreves a realizar, ¿por qué, oh, por qué no puedo? |
Otra de las canciones entrañables es la titulada en español Los niños del Pireo que fue el tema musical de la película "Never on Sunday" ("Nunca en domingo") del año 1960; dirigida por Jules Dassin y protagonizada por Melina Mercouri. La canción de Mános Chatzidákis fue galardonada con el premio Óscar 1960 a la mejor música y canción original (Mános Chatzidákis), y el premio del Festival de cine de Cannes 1960 a la mejor actriz (Melina Mercouri).
En inglés se tituló "Children of Piraeus" del film "Never on Sunday". En francés se tituló "Les enfants du Pirée" y la película "Jamais le dimanche". En italiano se tituló "I bambini del Pireo" del film "Mai di Domenica"; y en griego se tituló Τα παιδια του Πειραιά ("Ta pedia tou Pirea") del film Ποτέ την Κυριακή ("Pote tin Kyriaki").
Τα παιδια του Πειραιά ("Ta pedia tou Pirea") canta en griego Nana Mouskouri
| ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΠΕΙΡΑΙΆ Απ’το παράθυρο μου στέλνω ένα, δυο και τρία και τέσσερα φιλιά και φτάνουν στο λιμάνι ένα και δυο και τρία και τέσσερα πουλιά. Πως ήθελα να είχα ένα και δυο και τρία και τέσσερα παιδιά που σαν θα μεγαλόσουν όλα να γίνουν λεβέντες για χάρι του Πειραιά. Όσο κι αν ψάξω δε βρίσκω άλλο λιμάνι τρέλη να μ’έχει κάνει όσο τον Πειραιά, που όταν βραδιάζει τραγούδια μ’αραδιάζει και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά. Από την πόρτα μου σαν βγω δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ και σαν το βράδι κοιμηθώ ξέρω πως, ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ. Πετράδια βάζω στο λαιμό και μια χα ... και μια χα ... και μια χάντρα φυλαχτό γιατί το βράδι καρτερώ στο λιμάνι σαν βγω κάπιον άγνωστο να βρω. Όσο κι αν ψάξω... (κλπ) | LOS NIÑOS DEL PIREO (traducido al español) Desde la ventana puedo enviar uno, dos, tres y cuatro besos y llegan hasta el puerto una, dos, tres y cuatro gaviotas. ¿Cómo me gustaría tener uno, dos, tres y cuatro hijos para que se conviertan en buenos mozos para darle el gusto al Pireo. Por más que busco, no me parece que otro puerto me haya enloquecido tanto como el Pireo con canciones en la noche, cuando me arrulla y la vulgaridad cambia y todo se llena de niños. Cuando salgo de mi casa no hay nadie a quien no ame y cuando duermo en la noche lo sé, lo sé, lo voy a soñar. Me pongo joyas en el cuello y un grueso talismán, porque esta noche espero encontrar en el puerto, como exploradora iré a buscar lo desconocido. Por más que busque... (etc.) |
"Los niños del Pireo" canta en español Dalida
LOS NIÑOS DEL PIREO
El cielo inunda con su azul un navío, dos navíos, tres navíos sobre el mar las golondrinas al piar una aquí, dos allá, tres ahí presagian paz los remos de una embarcación uno dos, uno dos, quieren echarse a volar y alegres cantan su canción un muchacho, dos muchachos, tres muchachos junto al mar. Este es mi puerto, en un rincón del mundo en donde en un segundo se puede ser feliz y en este puerto, puerto de mis deseos los niños del Pireo hoy cantan para mí. | Se ve en el muelle pasear una niña con un niño como ayer fuimos tú y yo cogidos de la mano van di cuál es, di cuál es, cuál es su conversación yo sé que harán de nuestro amor otro amor, y mil más bajo el cielo tan azul y ante este puerto jurarán algo igual, algo igual, a lo que juraste tú. Este es mi puerto en un rincón del mundo en donde en un segundo se puede ser feliz y en este puerto, puerto de mis deseos los niños del Pireo hoy cantan para mí. |


1 Comentarios:
¡Qué bella selección!
¡Qué recuerdos me traen!
Tienes gusto y sensibilidad para traernos esas canciones tan entrañables. Gracias.
MªAntonia Conesa
Publicar un comentario en la entrada